Nursery Rhymes Garage

マザーグース検索サイト〜収録歌数555編 (内 邦訳付き59編)

Ten little nigger boys went out to dine

Ten little nigger boys went out to dine;
One choked his little self, and then there were nine.

Nine little nigger boys sat up very late;
One overslept himself, and then there were eight.

Eight little nigger boys travelling in Devon;
One said he'd stay there, and then there were seven.

Seven little nigger boys chopping up sticks;
One chopped himself in half, and then there were six.

Six little nigger boys playing with a hive;
A bumble-bee stung one, and then there were five.

Five little nigger boys going in for law;
One got in chancery, and then there were four.

Four little nigger boys going out to sea;
A red herring swallowed one, and then there were three.

Three little nigger boys walking in the Zoo;
A big bear bugged one, and then there were two.

Two little nigger boys sitting in the sun;
One got frizzled up, and then there was one.

One little nigger boy living all alone;
He got married, and then there were none.

(ODNR: 376)



10人の黒人少年

10人の黒人少年 食事に出た
ひとりが喉に詰まらせて そして一行は9人になった

9人の黒人少年 全員寝坊
ひとりがとうとう眠りから覚めず そして一行は8人になった

8人の黒人少年 デボンへ旅行
ひとりがそこに居残って そして一行は7人になった

7人の黒人少年 薪を割る
ひとりが自分をブッた切り そして一行は6人になった

6人の黒人少年 蜂蜜を採る
ひとりが失敗 蜂に刺され そして一行は5人になった

5人の黒人少年 法律を学ぶ
ひとりが逆にパクられて そして一行は4人になった

4人の黒人少年 海へ出る
ひとりがニシンに飲み込まれ そして一行は3人になった

3人の黒人少年 動物園へ行った
ひとりが熊に襲われて そして一行は2人になった

2人の黒人少年 日向ぼっこ
ひとりが焦げ付き干上がって そして一行は1人になった

1人の黒人少年 1人で暮らしてた
しかしそいつが結婚すると そして誰もいなくなった



Memo:

nigger と言う単語がマズイのでしょうか、この歌、最近はほとんど取り上げられる事が無くなってしまいました。
言うまでもなくこの歌はアガサ・クリスティのミステリ『Ten Little Niggers(アメリカ版ではAnd Then There Were None)』に使われ、最後の文句『and then there were none』が大変有名になり、様々な所で引用されています。邦題である『そして誰もいなくなった』はそのアメリカ版から来てるんですね。まぁ『10人の黒人の少年』では何だか判らなくなってしまいますが。

この歌は1869年(1868年末説もあり)にイギリス人フランク・グリーンによって作られた歌なのですが、実はこの『Ten little nigger boys』には元歌が存在します。

それは『Ten little Injuns(10人のインディアン(Injuns))』という歌で、1868年、アメリカ人セプティマス・ウィナーによって作られた歌です。

Ten little Injuns standing in a line,
One toddled home and then there were nine.
Nine little Injuns swinging on a gate,
One tumbled off and then there were eight.

One little, two little, three little,
four little, five little Injun boys,
six little, seven little, eight little,
nine little ,ten little Injun boys.

Eight little Injuns gayest under heaven,
One went to sleep and then there were seven.
Seven little Injuns cutting up their tricks,
One broke his neck and then there were six.

Six little Injuns kicking all alive,
One kicked the bucket and then there were five.
Five little Injuns on a cellar door,
One tumbled in and then there were four.

Four little Injuns up on the spree,
One he got fuddled and then there were three.
Three little Injuns out in a canoe,
One tumbled overboard and then there were two.

Two little Injuns fooling with a gun,
One shot to other and then there was one.
One little Injuns livin' all alone,
He got married and then there were none.

比べてみれば解るとおり、内容はほぼ同じです。
つまり、オリジナルはこの『Injuns』であり、発表の翌年に輸入翻案されたものが『nigger boys』というわけなのです。

しかし『nigger boys』の方は、その後同じイギリスの作家アガサ・クリスティの小説『Ten Little Niggers(そして誰もいなくなった)』によって有名になり、今や後発の方が有名になってしまったという寸法です。

もちろん『Injuns』も『nigger boys』も一人ずつ減っていって最後には『誰もいなくなって』しまうわけですから、今更どうこう言う問題ではないのですが…。

しかし問題なのは『Ten little Injuns』には簡単バージョンがあって、現在ではむしろそっちの方が有名である、という処でしょう。
そう、例の、『Ten little Indians(10人のインディアン(Indians))』です。

One little, two little, three little Indians
Four little, five little, six little Indians
Seven little, eight little, nine little Indians
Ten little Indian boys.

Ten little, nine little, eight little Indians
Seven little, six little, five little Indians
Four little, three little, two little Indians
One little Indian boy.

一目見て判るように、この歌は人数 (1〜10)をカウントしているだけ、誰も『死んで』いなくなったりしません。最近では『10人のインディアン』として、こっちの簡易バージョンしか載せていないマザーグースも数多く存在します。

…すると、どうなるか??
『そして誰もいなくなった』の出典を『10人のインディアン』だと知って原典を当たったミステリファンにとっては「話が違うぞ???」となってしまうでしょう…。

…ううむ、まさに連続ミステリ事件、気が利きすぎた話ではあります。

Category: First Line 【 T 】 | 個別表示 | trackbacks(0)

Three blind, mice, see how they run!

Three blind, mice, see how they run!
They all ran after the farmer's wife,
Who cut off their tails with a carving knife,
Did you ever see such a thing in your life,
As three blind mice?

(ODNR: 348)



3匹の盲目ねずみ

3匹の盲目ねずみ ほらほら走ってく!
さんざん カミさんを追っかけまわし
カミさん 怒って尻尾をチョン ナイフでチョン チョン
おいおい こんなの見たことあるかい?
3匹の盲目ねずみ 走ってく



Memo:

007 の第一作『Dr. No』( 007 は殺しの番号)の冒頭にてジャマイカ風にアレンジされて使われたのは、この歌ですね。

Category: First Line 【 T 】 | 個別表示 | trackbacks(0)

The man in the moon Came down too soon

The man in the moon
Came down too soon,
And asked his way to Norwich;
He went by the south,
And burnt his mouth
With supping cold plum porridge.

(ODNR: 331)



マン・イン・ザ・ムーン

マン・イン・ザ・ムーン
月から急いで降りてきた
ノリッジまでの道を聞き
南回りで北へ行き
そしてあいつは口を焼く
冷たいブドウ粥で口を焼く

Category: First Line 【 T 】 | 個別表示 | trackbacks(0)

There was a mad man and he had a mad wife

There was a mad man and he had a mad wife,
And they lived in a mad town:
And they had children three at a birth,
And mad they were every one.

The father was mad, the mother was mad,
And the children mad beside;
And they all got on a mad horse,
And madly they did ride.

They rode by night and they rode by day,
Yet never a one of them fell;
They rode so madly all the way,
Till they came to the gates of hell.

Old Nick was glad to see them so mad,
And gladly let them in:
But he soon grew sorry to see them so merry,
And let them out again.

(ODNR: 327)



狂った男と狂った女房

狂った男と狂った女房
狂った街に暮らしてた
狂った子供は狂った三つ子
とにかくみんな狂ってた

狂ったオヤジと狂ったオフクロ
側にいるのは狂った子供
狂った馬によじ登り
狂ったように飛んでいく

狂ったように夜を飛び
狂ったように昼を飛ぶ
一人も落ちずに行き着く先は
ここは地獄の一丁目

狂った一家に 喜ぶ悪魔
狂ったついでに引き込んだ
ところが狂ったその一家
怖がるどころか浮かれて騒ぐ
悪魔は呆れて追い返す

Category: First Line 【 T 】 | 個別表示 | trackbacks(0)

There was a crooked man, and he walked a crooked mile

There was a crooked man, and he walked a crooked mile,
He found a crooked sixpence against a crooked stile;
He bought a crooked cat, which caught a crooked mouse,
And they all lived together in a little crooked house.

(ODNR: 324)



曲がった男

曲がった男が 曲がった道で
曲がったステップ 大急ぎ 曲がった銀貨を拾ったさ
曲がったねずみを捕まえた 曲がった猫を手に入れた
そしてみんなで曲がった家で 彼の小さな曲がった家で
曲がったまんまで暮らすのさ

Category: First Line 【 T 】 | 個別表示 | trackbacks(0)

The lion and the unicorn

The lion and the unicorn
Were fighting for the crown;
The lion beat the unicorn
All round about the town.

Some gave them. white bread,
And some gave them brown;
Some gave them plum cake
And drummed them out of town.

(ODNR: 304)



ライオンとユニコーン

ライオンとユニコーン
王座をめぐって戦った
ライオン ユニコーンを打ちのめす
圧倒的に打ちのめす

ある者たちは 白パンを与え
ある者たちは 黒パンを与える
ある者たちはプラムケーキを与え
太鼓を叩いてどちらも街から追い出した



Memo:

イギリス王家の紋章では
ライオン(左側):イングランド
ユニコーン(右側):スコットランド
…となっていますね。

Category: First Line 【 T 】 | 個別表示 | trackbacks(0)

There was a lady all skin and bone

There was a lady all skin and bone,
Sure such a lady was never known:
It happened upon a certain day,
This lady went to church to pray.

When she came to the church stile,
There she did rest a little while;
When she came to the church yard,
There the hells so loud she heard.

When she came to the church door,
She stopped to rest a little more;
When she came the church within,
The parson prayed 'gainst pride and sin.

On looking up, on looking down,
She saw a dead man on the ground;
And from his nose unto his chin,
The worms crawled out, the worms crawled in.

Then she unto the parson said,
Shall I be so when I am dead?
O yes! O yes, the parson said,
You will be so when you are dead.

(ODNR: 293)



骨と皮だけの女

骨と皮だけの女
見た事も無い ミイラ女
ある日偶然 ミイラ女
祈りを捧げに教会へ

教会の石段へたどり着き
ほんのしばらく 一休み
次に女は中庭へ
地獄の鐘が鳴り響く

やっと女はドアに着き
も一度しばらく 一休み
やっと女は中に来た
牧師は祈る 悔い改めよ

見れば男が死んでいる
床に転がる腐乱死体
鼻から顎へと這い回る
ウジ虫 蠢き這い回る

ミイラ女は牧師に聞いた
私もいずれ こうなるの?
もちろん! 牧師は肯いた
死んでしまえばこうなる定め

Category: First Line 【 T 】 | 個別表示 | trackbacks(0)

Three little kittens they lost their mittens

Three little kittens they lost their mittens,
And they began to cry,
Oh, mother dear, we sadly fear
That we have lost our mittens.
What! lost your mittens, you naughty kittens!
Then you shall have no pie.
Mee-ow, mee-ow, mee-ow.
No, you shall have no pie.

The three little kittens they found their mittens,
And they began to cry,
Oh, mother dear, see here, see here,
For we have found our mittens.
Put on your mittens, you silly kittens,
And you shall have some pie.
Purr-r, purr-r, purr-r,
Oh, let us have some pie.

The three little kittens put on their mittens,
And soon ate up the pie;
Oh, mother dear, we greatly fear
That we have soiled our mittens.
What! soiled your mittens, you naughty kittens!
Then they began to sigh.
Mee-ow, mee-ow, inee-ow.
Then they began to sigh.

The three little kittens they washed their mittens,
And hung them out to dry;
Oh! mother dear, do you not hear
That we have washed our mittens ?
What! washed your mittens, then you're good kittens,
But I smell a rat close by.
Mee-ow, mee-ow, mee-ow.
We smell a rat close by.

(ODNR: 289)



3匹の仔猫 手袋なくした

3匹の仔猫 手袋なくして泣き出す仔猫
ママ ママ どうしよう
なくしちゃったの ぼくらの手袋
悪い子 仔猫 いけない子
手袋なくした いけない子
パイはおあずけ いけない子
ミャーオ ミャーオ そんなのないよ
だめだめ パイはおあずけよ

3匹の仔猫 手袋見つけて泣き出す仔猫
ママ ママ ほらね
ちゃんと見つけた ぼくらの手袋
良い子の仔猫 かわいい子
手袋見つけた かわいい子
パイをお食べ かわいい子
ゴロゴロ ゴロゴロ 嬉しいな
ほらほらパイをお食べなさい

3匹の仔猫 手袋したまま むしゃむしゃおやつ
ママ ママ どうしよう
汚れちゃったよ ぼくらの手袋
悪い子 仔猫 いけない子
手袋汚した いけない子
お仕置きの要る いけない子
ミャーオ ミャーオ そんなのないよ
だめだめ ほらほら お仕置きよ

3匹の仔猫 洗った手袋 乾かす仔猫
ママ ママ ほらね
ちゃんと洗った ぼくらの手袋
良い子の仔猫 かわいい子
手袋洗った かわいい子
ねずみがいるよ かわいい子
シーッ シーッ シーッ え ねずみ?
近くでねずみの臭いがするよ…

Category: First Line 【 T 】 | 個別表示 | trackbacks(1)

This is the house that Jack built

This is the house that Jack built.

This is the malt
That lay in the house that Jack built.

This is the rat,
That ate the malt
That lay in the house that Jack built.

This is the cat,
That killed the rat,
That ate the malt
That lay in the house that Jack built.

This is the dog,
That worried the cat,
That killed the rat,
That ate the malt
That lay in the house that Jack built.

This is the cow with the crumpled horn,
That tossed the dog,
That worried the cat,
That killed the rat,
That ate the malt
That lay in the house that Jack built.

This is the maiden all forlorn,
That milked the cow with the crumpled horn,
That tossed the dog,
That worried the cat,
That killed the rat,
That ate the malt
That lay in the house that Jack built.

This is the man all tattered and torn,
That kissed the maiden all forlorn,
That milked the cow with the crumpled horn,
That tossed the dog,
That worried the cat,
That killed the rat,
That ate the malt
That lay in the house that Jack built.

This is the priest all shaven and shorn,
That married the man all tattered and torn,
That kissed the maiden all forlorn,
That milked the cow with the crumpled horn,
That tossed the dog,
That worried the cat,
That killed the rat,
That ate the malt
That lay in the house that Jack built.

This is the cock that crowed in the morn,
That waked the priest all shaven and shorn,
That married the man all tattered and torn,
That kissed the maiden all forlorn,
That milked the cow with the crumpled horn,
That tossed the dog,
That worried the cat,
That killed the rat,
That ate the malt
That lay in the house that Jack built.

This is the farmer sowing his corn,
That kept the cock that crowed in the morn,
That waked the priest all shaven and shorn,
That married the man all tattered and torn,
That kissed the maiden all forlorn,
That milked the cow with the crumpled horn,
That tossed the dog,
That worried the cat,
That killed the rat,
That ate the malt
That lay in the house that Jack built.

(ODNR: 258)



これはジャックの建てた家

これはジャックの建てた家

これはジャックの建てた家で
醸した麹

これはジャックの建てた家で
醸した麹を
食べたネズミ

これはジャックの建てた家で
醸した麹を
食べたネズミを
殺した猫

これはジャックの建てた家で
醸した麹を
食べたネズミを
殺した猫を
ビビらせた犬

これはジャックの建てた家で
醸した麹を
食べたネズミを
殺した猫を
ビビらせた犬を
突きまわした ねじれ角の雌牛

これはジャックの建てた家で
醸した麹を
食べたネズミを
殺した猫を
ビビらせた犬を
突きまわした ねじれ角の雌牛の
ミルクを絞った孤独な少女

これはジャックの建てた家で
醸した麹を
食べたネズミを
殺した猫を
ビビらせた犬を
突きまわした ねじれ角の雌牛の
ミルクを絞った孤独な少女に
キスした 哀れなボロボロ男

これはジャックの建てた家で
醸した麹を
食べたネズミを
殺した猫を
ビビらせた犬を
突きまわした ねじれ角の雌牛の
ミルクを絞った孤独な少女に
キスした 哀れなボロボロ男を
結婚させた ツルツル頭の牧師

これはジャックの建てた家で
醸した麹を
食べたネズミを
殺した猫を
ビビらせた犬を
突きまわした ねじれ角の雌牛の
ミルクを絞った孤独な少女に
キスした 哀れなボロボロ男を
結婚させた ツルツル頭の牧師を
起こした雄鶏

これはジャックの建てた家で
醸した麹を
食べたネズミを
殺した猫を
ビビらせた犬を
突きまわした ねじれ角の雌牛の
ミルクを絞った孤独な少女に
キスした 哀れなボロボロ男を
結婚させた ツルツル頭の牧師を
起こした雄鶏を
飼っている コーンの種撒く農場主

Category: First Line 【 T 】 | 個別表示 | trackbacks(0)

Three wise men of Gotham

Three wise men of Gotham,
They went to sea in a bowl,
And if the bowl had been stronger
My song had been longer.

(ODNR: 192)



ゴッタムの3賢者

ゴッタムの3賢者
ボウルで漕ぎ出す 海の上
もしもボウルが長持ちすれば
この歌だって長持ちしたろう

Category: First Line 【 T 】 | 個別表示 | trackbacks(0)
<< 2/12 >>