Nursery Rhymes Garage

マザーグース検索サイト〜収録歌数555編 (内 邦訳付き59編)

There was a man, a very untidy man

There was a man, a very untidy man,
Whose fingers could nowhere be found to put in his tomb.
He had rolled his head far underneath the bed;
He had left his legs and arms lying all over the room.



だらしない男

だらしない男がいたよ
そいつを墓に入れるにも 指がどこかへ行方不明
そいつの頭はどこ行った ベッドの下にゴロゴロリ
そいつの手足もバラバラだ
部屋に散らかりバラバラだ

Category: First Line 【 T 】 | 個別表示 | trackbacks(0)

There was an old woman who lived in a shoe

There was an old woman who lived in a shoe,
She had so many children she didn't know what to do;
She gave them some broth without any bread;
She whipped them all soundly and put them to bed.

(ODNR: 546)



靴に住んでるお婆さん

靴に住んでるお婆さん
何だか わからず子だくさん
何だか 食事はパン無しスープ
何だか ムチで追い回し
みんなをベッドへ追いやった

Category: First Line 【 T 】 | 個別表示 | trackbacks(0)

There was an old woman, Lived under a hill

There was an old woman
Lived under a hill,
And if she's not gone
She lives there still.

(ODNR: 542)



丘に住んでるお婆さん

丘に住んでるお婆さん
もしもどこへも行ってないなら
いまだにそこに居るでしょう

Category: First Line 【 T 】 | 個別表示 | trackbacks(0)

Tom, Tom, the piper's son

Tom, Tom, the piper's son,
Stole a pig and away he run;
The pig was eat
And Tom was beat,
And Tom went howling down the street.

(ODNR: 510)



トム トム 笛吹きの息子

トム トム 笛吹きの息子
豚を盗んで逃げてった
豚は食べられ
トムにはお仕置き
トムの悲鳴は街角に



Memo:

※ここで言う「pig」とは豚の形をした小さなお菓子です。昔は街頭で売られていたそうです。

Category: First Line 【 T 】 | 個別表示 | trackbacks(0)

Tom married a wife on Sunday

Tom married a wife on Sunday,
Beat her well on Monday,
Bad was she on Tuesday,
Middling was she on Wednesday,
Worse was she on Thursday,
Dead was she on Friday;
Glad was Tom on Saturday night,
To bury his wife on Sunday.

(ODNR: 509)



日曜日 トムは結婚し

日曜日 トムは結婚し
月曜日 女房 百たたき
火曜日 女房 寝込んでしまう
水曜日 なんとか持ち直し
木曜日 やっぱり青息吐息
金曜日 とうとう死んじゃって
土曜日 トムは幸せ気分
日曜日 女房は墓の中

Category: First Line 【 T 】 | 個別表示 | trackbacks(0)

Taffy was a Welshman, Taffy was a thief

Taffy was a Welshman, Taffy was a thief,
Taffy came to my house and stole a piece of beef;
I went to Taffy's house, Taffy wasn't in,
I jumped upon his Sunday hat, and poked it with a pin.

Taffy was a Welshman, Taffy was a sham,
Taffy came to my house and stole a leg of lamb;
I went to Taffy's house, Taffy was away,
I stuffed his socks with sawdust and filled his shoes with clay.

Taffy was a Welshman, Taffy was a cheat,
Taffy came to my house and stole a piece of meat;
I went to Taffy's house, Taffy was not there,
I hung his coat and trousers to roast before a fire.

(ODNR: 495)



ウェールズの盗賊タフィー

ウェールズの盗賊タフィー 盗賊タフィーはウェールズ人
タフィーは家へやってきて 牛肉1片盗んだぞ
そこでタフィーの家に行き 留守の間に家に行き
お洒落な帽子を踏んづけて ピンで突き刺し 串焼き仕様

ウェールズの盗賊タフィー 盗賊タフィーはインチキ野郎
タフィーは家へやってきて ラム肉の足 盗んだぞ
そこでタフィーの家に行き いない間を見計らい
おがくず ソックスに詰め込んで 粘土を靴に詰め込んだ

ウェールズの盗賊タフィー 盗賊タフィーは詐欺師野郎
タフィーは家へやってきて 肉の塊 盗んだぞ
そこでタフィーの家に行き 留守の間を見計らい
ローストビーフのようにして コートとズボンに火を点けた



Memo:

※Taffy という名がそのままウェールズ人を指す言葉である事から、彼らにとっては侮辱的な歌である、とされています。

Category: First Line 【 T 】 | 個別表示 | trackbacks(0)

Twinkle, twinkle, little star

Twinkle, twinkle, little star,
How I wonder what you are!
Up above the world so high,
Like a diamond in the sky.

When the blazing sun is gone,
When he nothing shines upon,
Then you show your little light,
Twinkle, twinkle, all the night.

Then the traveller in the dark,
Thanks you for your tiny spark,
He could not see which way to go,
If you did not twinkle so.

In the dark blue sky you keep,
And often through my curtains peep,
For you never shut your eye,
Till the sun is in the sky.

As your bright and tiny spark,
Lights the traveller in the dark, ---
Though I know not what you are,
Twinkle, twinkle, little star.

(ODNR: 489)



きらきら星

きらきら光る お星様
なんて不思議なお星様!
世界の上の遥かな彼方
空に煌くダイヤのように

燃える太陽 沈んだ後は
輝くものは何も無し
あなたの光が無かったら
きらきら 星が無かったら

闇夜の国の さすらい人は
あなたの光が頼りです
あなたの光が無かったら
さすらい人は迷い人

蒼き夜空の彼方から
カーテン越しに私を見つめる
あなたが立ち去る事はない
朝日が再び昇るまで

あなたの光と煌きが
さすらい人を救います
あなたは何も言わないけれど
きらきら 小さなお星様

Category: First Line 【 T 】 | 個別表示 | trackbacks(0)

The Queen of Hearts

The Queen of Hearts
She made some tarts,
All on a summer's day;
The Knave of Hearts
He stole the tarts,
And took them clean away.

The King of Hearts
Called for the tarts,
And beat the knave full sore;
The Knave of Hearts
Brought back the tarts,
And vowed he'd steal no more.

(ODNR: 434)



ハートのクィーン

ハートのクィーンがタルトをこさえた
ある夏の日に心をこめて
ハートのジャックはタルトを盗んだ
独り占めして逃げ出した

ハートのキングに捕まって
鞭でお尻を百たたき
ハートのジャックはタルトを返した
もうしません と泣き出した

Category: First Line 【 T 】 | 個別表示 | trackbacks(0)

This little pig went to market

This little pig went to market,
This little pig stayed at home,
This little pig had roast beef,
This little pig had none,
And this little pig cried,
Wee-wee-wee-wee-wee,
I can't find my way home.

(ODNR: 412)



この仔豚はマーケットへ

この仔豚ちゃん マーケットへ
この仔豚ちゃん お家にいたの
この仔豚ちゃん ローストビーフを食べちゃって
この仔豚ちゃんには何も無かったの
そしてこの仔豚ちゃんは泣いているの
ウィー ウィー ウィー ウィー ウィー
帰り道がわからない



Memo:

※お母さんや乳母が赤ちゃんをあやす時に唄う歌。足の親指から順に「This little pig…」と数えていき、最後に「Wee-wee-wee-wee-wee」と足の裏をくすぐります。

Category: First Line 【 T 】 | 個別表示 | trackbacks(0)

There was an old woman, her name it was Peg

There was an old woman, her name it was Peg;
Her head was of wood and she wore a cork leg.
The neighbours all pitched her into the water,
Her leg was drowned first, and her head followed after.

(ODNR: 403)



ペグという名のお婆さん

ペグという名のお婆さん
頭は木で出来ていて 足は樽栓で出来ている
みんなで川に放り込んだら
足から沈んで 頭は後から溺れたとさ

※Peg: 杭

Category: First Line 【 T 】 | 個別表示 | trackbacks(0)
1/12 >>